24/7 ইটিভি ব্রেকিংনিউজ শো : ভলিউম বোতামে ক্লিক করুন (ভিডিও স্ক্রিনের নিচের বাম দিকে)
খবর

ছুটিতে যাচ্ছি? ট্যুরিজম-স্পোক শিখুন

005_56
005_56
লিখেছেন সম্পাদক

এগুলি সহজেই পকেটে যায়, তারা ছুটির দিনে অনিবার্য, এবং আপনি যদি এমন অন্তরঙ্গ পরিস্থিতিতে নিজেকে সুরক্ষার অভাবজনিত সমস্যার মুখোমুখি করতে পারেন তবে সেগুলি বিশেষত কার্যকর।

Print Friendly, পিডিএফ এবং ইমেইল

এগুলি সহজেই পকেটে যায়, তারা ছুটির দিনে অনিবার্য, এবং আপনি যদি এমন অন্তরঙ্গ পরিস্থিতিতে নিজেকে সুরক্ষার অভাবে সমস্যার বানান করতে পারেন তবে সেগুলি বিশেষত কার্যকর। হ্যাঁ, বিদেশে পাঠ্যপুস্তক ছাড়া কে থাকতে চাইবে?

তবে এটি কেবল বিদেশে নয় যে একটি শব্দগুচ্ছ বইটি আসতে পারে। এই বছর যুক্তরাজ্যে যারা ছুটি কাটাচ্ছেন আমরা তাদের জন্য (এটি হেজ ফান্ড ম্যানেজার এবং ক্রিস্টিয়ানো রোনালদো ছাড়া সবাই) একটি শব্দগুচ্ছও কার্যকর প্রমাণ করতে পারে। কারণ যখন খুব সহজেই প্রচুর বাক্যাংশ এবং বাক্যগুলির মুখোমুখি হয় তখন যখন কোনও সাধারণ আবাস থাকে তার জন্য পর্যটন থেকে অনুবাদ প্রয়োজন - সরল ইংরেজিতে কথা বলুন।

উদাহরণস্বরূপ - সুপরিচিত বাক্যাংশ "কন্টিনেন্টাল প্রাতঃরাশের প্রশংসামূলক প্রশংসা" এর অর্থ: "আমরা সোনালি উদ্ভিজ্জ ফ্যাট গলানোর মিনিট প্লাস্টিকের ট্রে দিয়ে ভিজা টোস্ট পরিবেশন করি, এমন ছোট ট্রে আপনি সবেই একটি ছুরি পেতে পারেন, এবং তাদের পাশাপাশি সেখানে রাসায়নিকভাবে ছোট ছোট হাঁড়িও রয়েছে“ কমলা জেলি চিকিত্সা করা, সম্ভবত এখন বন্ধ হওয়া ইরাকি ডাব্লুএমডি প্রোগ্রাম থেকে বর্জ্য, যাকে আমরা মার্বেল বলি। ওহ, এবং কয়েক সপ্তাহের টিবাগের বাইরের সাথে ব্রাশ করা এমন কিছু বিশুদ্ধ জল ”

আপনি "পরিবার-বান্ধব সুবিধাগুলি" এখানে দেখলে আপনি অন্যরকম এসেছিলেন, দৃশ্যত প্ররোচিত, স্বাগত, আপনি কল্পনাও করতে পারেন। এর সত্যিকারের অর্থটি হ'ল: "আমাদের একটি শিবিরের বিছানা রয়েছে যা ম্যানেজার তার জাতীয় পরিষেবা থেকে আদেনে উদ্ধার করেছিল এবং যা আমরা সুয়েজের পূর্বদিকে সরিয়ে নিয়ে যাওয়ার পরে পরিষ্কার করা হয়নি। আপনি যদি চান যে আপনার ব্রাটগুলি আপনার নিজের বিছানা বা মেঝে ছাড়া অন্য কোথাও ঘুমোতে পারে তবে আমরা এটি আপনার ঘরে একটি শালীন 50-গিনি সারচার্জের জন্য ছড়িয়ে দিতে পারি। তবে যেহেতু আমাদের ঘরে ঘরে বেবিসিটিং বা অ্যালার্ম পরিষেবা নেই, আপনি যদি আমাদের রেস্তোরাঁয় খাবার খেতে চান তবে আপনাকে স্থানীয় এজেন্সি থেকে একটি বাবাইসিটারও বুক করতে হবে (আমার ভাতিজা ঠিক এইচএমপি স্লেডের বাইরে নেই এবং ক্যাজুয়াল জন্য টিপস এবং তার বিয়ারের অর্থ ব্যতীত অন্য 50 টি কুইডের জন্য) কাজ করুন। "

এবং আপনি কী ভাবতে পারেন যে, "স্থানীয়ভাবে যেখানেই সম্ভব আমাদের উত্পাদনের উত্স উত্পন্ন হয়"? সাধারণত, এটি অনুবাদ করে: "এম 6 এর কাছাকাছি থেকে কেবল তিন মাইল দূরে নগদ-বহন রয়েছে, যিনি আমাদের ফোঁটা ফোঁটা, ওভেন চিপস এবং জিম্বাবুয়ের ভেড়ার বাচ্চাদের ঝাঁকুনির জন্য দুর্দান্ত কাজ করেন। আমরা গ্রামে স্পার থেকে যা কিছু পাই তা হ'ল।

অন্যান্য শব্দ এবং বাক্যাংশ যার প্রাথমিক অর্থটি আপনাকে অন্তর্ভুক্ত করতে পারে: "দয়া করে বাইরের লাইনের জন্য 9 ডায়াল করুন" যার অর্থ "দয়া করে আমাদের জাতীয় যোগ করুন

আপনার ঘর থেকে কেবল একটি ফোন কল করে দক্ষিণ আমেরিকার কয়েকটি ছোট দেশের ofণ আপনার বিলটিতে toণ

এবং "দয়া করে অভ্যর্থনাটি আপনি কখন সময় চাইবেন তা জানান

আপনার অ্যালার্ম কলটির মতো, "যা অনুবাদ করে:" যদি আপনি চাইতেন

আপনার রাতের মত ধ্রুবক এলোমেলো ফোন কলগুলি দ্বারা বিচলিত হওয়া যা অবশেষে সকাল 5.30..৩০ মিনিটে কমিয়ে দেয় এবং আপনাকে শেষ অবধি 9 টা অবধি নিঃশ্বাস তন্দ্রাতে ফেলে দেয়, এইভাবে মহাদেশীয় প্রাতঃরাশ এবং আপনার পরবর্তী সংযোগ উভয়ই অনুপস্থিত থাকে, তবে আমরা বাধ্য হতে পেরে খুব আনন্দিত। ”

পরিশেষে, আপনি "পরিষেবা স্টেশন" শব্দের অর্থ কী তা জানতে চাইতে পারেন তবে আমি এই সপ্তাহে নির্দেশনার অধীনে এই শব্দগুলির ব্যবহার বন্ধ করা থেকে বিরত থাকব যাতে যৌনাচারের সাথে কোনও সম্পর্ক রয়েছে তাই আমি এই সংস্থাগুলির সাথে ন্যায়বিচার করতে পারি না।

পর্যালোচক পর্যালোচনা

ইতিহাসবিদ অ্যান্ড্রু রবার্টস এই মাসের সাহিত্যের পর্যালোচনাতে অতীতের পেশাদার ক্রনিকলারের দুর্দশা সম্পর্কে লিখেছেন, যেমন তিনি, যার কাজ ক্রমবর্ধমান পর্যালোচনা করা হয়, বা ইতিহাস না জানা ব্যক্তিদের দ্বারা পুরষ্কার দেওয়া হয়।

আমার অনেক সহানুভূতি আছে। সেলিব্রিটি বিচারকদের নিয়োগ দিয়ে সাহিত্য পুরষ্কার জাজ করার অনুশীলন সাহিত্যের বিক্রয় শক্তির প্রতি আস্থা বা প্রতিস্থাপন করে না বরং পুরষ্কারদের স্পনসরদের পক্ষ থেকে একটি প্রাক-উদ্বিগ্ন ক্রিঞ্জের প্রতিফলন ঘটায়। এটি মনে হয় বইগুলি নিজেরাই আবেগ এবং বিতর্ককে আকর্ষণ করতে সক্ষম নয় তাই তাদের যে কেউ চাইবে তাকে টেনে আনতে হবে।

একইভাবে হয় গ্ল্যাম রিভিউর বা আরও খারাপতর, সমালোচক যারা তীব্র বা vyর্ষা দ্বারা অনুপ্রাণিত হয়, তাদের গবেষণার জন্য যারা বছরের পর বছর গবেষণা ও লেখার জন্য প্রেরণ করেছেন তাদের জন্য একটি খারাপ প্রতিদান। অবশ্যই, পাঠককে টেডিয়াম এবং নষ্ট হওয়া অর্থের হাত থেকে রক্ষা করা দরকার তবে ন্যায্য মনোভাব সমালোচকের কাছ থেকে কিছুটা জ্ঞান সহকারে একটি সুরক্ষিত পর্যালোচনা থেকে সুরক্ষা পাওয়া যায়, লুক-এ-মি শো পনি থেকে কোনও ফায়ার ক্র্যাকার নয়।

অনুবাদে মশগুল

অনুবাদ বাক্সগুলি - এবং অনুবাদে যা হারিয়ে যায় - সে সম্পর্কে ভাবনা আমাকে আমার অপরিশোধিত টরি কুসংস্কারটি নামিয়ে আনতে দেয়। আমি সবসময় এই সন্দেহটি জাগিয়ে তুলেছিলাম যে অনুবাদে দুর্দান্ত সাহিত্য পড়তে অযৌক্তিকতা হ্রাস, সূক্ষ্মতার ত্যাগ, যা খুব কম লোকই স্বীকার করবে। প্রক্রিয়াটিতে কী হারিয়েছে তা স্বীকার করা অনুবাদকদের আগ্রহের মধ্যে নয় এবং লেখকরাও তা করেন না, যদি তারা এখনও জীবিত থাকে এবং উপার্জন করে থাকে। তবে অবশ্যই ভাষার মূল পরিপূর্ণতা সেইভাবে আসে না যখন আমরা আমাদের মাতৃভাষা পড়ছি।

আমরা সকলেই জানি যে ডিকেন্স বা ওয়া ভাষার ভাষার ওজন, ক্যাডেন্স, ছন্দ, রঙ, ধারণা এবং সংশ্লেষগুলি জার্মান ভাষায় উপস্থাপন করার সময় কিছুটা হলেও ত্যাগ করতে হবে। আমি টমাস মানকে বাছাই করার পরে আমি কী হারাচ্ছি? এবং আমি যদি কিছু হারাতে পারি তবে কোনও বিদেশী ক্লাসিকের সাথে অধ্যবসায় করার চেয়ে দ্বিতীয় বিভাগের ব্রিট (জেমস হগ, জর্জ মেরেডিথ) এর কাজ করা ভাল কি জেনে রাখুন যে আপনি এটি থেকে সেরাটি অর্জন করছেন না? পাঠকরা কি সাহায্য করতে পারেন? এমন কিছু বিদেশী কাজ রয়েছে যা অনুবাদে কিছুই হারায় না? আর যদি তাই হয় তবে কেন?

Print Friendly, পিডিএফ এবং ইমেইল

লেখক সম্পর্কে

সম্পাদক

প্রধান সম্পাদক হলেন লিন্ডা হোহনহলজ।